Claves
Claves para la redacción de la información sobre «papeles del paraíso»
Por Kevin Morán
Publicado el 06 de noviembre del 2017
Se han filtrado documentos que dejan al descubierto una red de evasión fiscal en la investigación conocida como «papeles del paraíso», y se ofrecen las siguientes claves en Fundéu para que los periodistas estén al tanto de cómo tratar la información referente al caso mientras se desarrolla:
1. Los papeles del paraíso, en minúsculas
La expresión papeles del paraíso, que es la forma que se está empleando en español para traducir paradise papers, se escribe de forma general en minúscula y, si se desea destacarla porque se estima que favorece la comprensión, entre comillas.
2. Consorcio Internacional de Periodistas de Investigación
El nombre de la red de periodistas de más de setenta países creada para investigaciones de gran envergadura es International Consortium of Investigative Journalists, que en español se conoce como Consorcio Internacional de Periodistas de Investigación, a menudo seguido por las siglas de la denominación inglesa ICIJ.
3. Offshore es con ventajas fiscales
El anglicismo offshore equivale a con ventajas fiscales, (sociedad) inscrita en un paraíso fiscal o, según el contexto, extraterritorial o en el extranjero.
4. Trust o fideicomiso, sin cursiva ni comillas
El Diccionario de la lengua española recoge en redonda el sustantivo trust con un significado equivalente a ‘cartel’. También puede emplearse sin resalte con el significado de ‘fideicomiso’, traducción recogida en obras especializadas de economía. Esta misma palabra es una traducción adecuada del anglicismo trust.
5. #papelesdelparaíso, con tilde
Las etiquetas de Twitter admiten la tilde, por lo que se aconseja incluirla si la palabra la lleva conforme a las reglas de acentuación ortográfica: #papelesdelparaíso, mejor que #papelesdelparaiso.
Publicado por:
Kevin Morán
Periodista especializado en social media y comunicación política. Colaborador de Clases de Periodismo. Estoy en las redes sociales como @Kevac11
Sígueme
COMPATIR EN REDES
NOTICIAS RELACIONADAS
La palabra del año de la Fundéu no es una palabra 👊
La elección la hacen los miembros de la Fundéu, que son filólogos y periodistas, después de analizar el lenguaje “más relacionado con la actualidad informativa”
31-12-19Periodista: Claves de redacción sobre seguridad en Internet
En el último año, la preocupación sobre la seguridad digital aumentó debido a numerosos hechos que afectaron la información de personas en diversas partes del mundo, y los periodistas han cubierto escándalos como el que desató Edward Snowden.
28-10-14Este periodista nos recuerda que las personas son la base de la profesión
Bob Fallstrom pasó más de la mitad de sus 66 años en el Decatur Herald, de Estados Unidos. A los 88 años de edad falleció el pasado 09 de julio, dos semanas después de que fue despedido como editor de noticias del periódico, en donde disfrutaba escribiendo acerca de las personas de la comunidad.
26-07-15