Claves
Las lecciones de Ramón Lobo sobre el periodismo de guerra
Por @cdperiodismo
Publicado el 22 de julio del 2013
El experimentado reportero de guerra español Ramón Lobo, dictó un taller en el Centro Cultural de Madrid durante el último fin de semana sobre la cobertura de conflictos sociales. Su ponencia fue compartida en Twitter por los asistentes con la etiqueta #PeriodismodeGuerra, y la periodista Susana Morán nos compartió un Twitter con las lecciones que dejó este profesional.
Lobo es un periodista que siempre tuvo una mochila con pocas cosas porque, indica, cuando uno va a un conflicto, “debes regresar con tu mochila llena de las historias de ese país”. Refirió que un informador nunca debe decir que un territorio es un lugar peligroso, pues tiene que demostrarlo.
Otro punto que dejó claro es que los periodistas en un mismo territorio de conflicto no tienen la misma percepción, 20 o 30 de ellos no van a ver lo mismo. La clave, en su opinión, es trabajar en equipo, al menos entre periodistas y fotógrafos.
El periodista aseveró que los informadores trabajan con las víctimas, y recuerda que estas se encuentran en los dos bandos. Y no hay nada mejor para estar seguro entre los dos frentes que usar el sentido común, una de las mejores normas para estar a salvo, según Lobo.
Resaltó que aunque es importante el texto, la cobertura necesita muchas fotografías.
Publicado por:
@cdperiodismo
Sígueme
COMPATIR EN REDES
NOTICIAS RELACIONADAS
Empieza la convocatoria para el Premio Latinoamericano de Periodismo de Investigación
La convocatoria está abierta para las categorías prensa, radio, televisión e internet. Los materiales periodísticos deben haber sido publicados en medios de América Latina y El Caribe. Los ganadores recibirán 30,000 dólares en premios.
13-02-12Google: Videos de YouTube reciben ‘vistas’ falsas
Según el grande de la tecnología, YouTube está recibiendo una ofensiva por los dueños de los canales quienes están pagando por aumentar la popularidad de sus videos.
05-02-14¿Cómo hacer buenas entrevistas con la ayuda de un intérprete?
Cuando debemos entrevistar a personas que hablan un idioma que no conocemos y necesitamos recurrir a un intérprete, puede haber problemas con la precisión, el tono, el color y la capacidad de leer entre líneas. Por ello, debemos tomar precauciones para salir airosos de este desafío.
12-11-12